Описание
«Для меня стихи Льва Оборина являют качества редко сочетающиеся: свободу, культуру, мастерство, радость. Перед нами работа мастера слов, арсенал которого кажется значительным и демократичным. Для необходимого ему сейчас высказывания он находит средства самые различные: традиционные формы и интонации сочетаются с элементами радикального авангарда, как в причудливой игре калейдоскопа соединяются века, страны, языки, элементы любовного поэтического заимствования. Я бы хотела сказать, что эта поэзия крайне современная, но именно в силу крайне напряженных, горячих отношений с поэтическими открытиями прошлого. На мой взгляд, это богатая и веселая поэзия». — Полина Барскова
Лев Оборин — поэт, переводчик, литературный критик. Стихи и статьи публиковались в изданиях России и зарубежья («Новый мир», «Октябрь», «Воздух», «Знамя», Poetry, Columbia, Gazeta Wyborcza и др.). Книги стихов «Мауна-Кеа» (2010) и «Зеленый гребень» (2013). Публиковал переводы из Роберта Фроста, Уоллеса Стивенса. Джона Эшбери, Мэри Джо Солтер, Чеслава Милоша, Тадеуша Ружевича, Эугениуша Ткачишина-Дыцкого и других американских, английских и польских поэтов. Шорт-лист премии «Дебют» (2004, 2008), премия журнала «Знамя». Входил в экспертный совет премии «Большая книга». Редактор книжной серии «Культура повседневности» издательства «Новое литературное обозрение», сооснователь поэтической премии «Различие». Стихи переведены на английский, польский, немецкий и латышский языки.